Mi amiga, la escritora M.A. Sanchez ha traducido al Galego el poema «Hay tanto viento» del libro «Las siete vidas del gato». También me envió un audio con el recitado , por ella misma, del poema.
Muchas gracias, querida amiga por la traducción y por el recitado del poema. La fonética galega es ternura y los versos suenan con una gran musicalidad.
«Hai tanto vento
Espértasme a inocencia da tua carne
no hálito dos días.Deixas que
o vento da tarde arrole o rostro deste árbore
magoado do teu corpo.
Hai tanto vento
na tua ollada que a luz dos teus ollos
enche o espazo
de bolboretas brancas.
Canta tenrura contida no xesto
das tuas mans, canto dor nesa forza
implacábel das horas, canta liberdade
na pegada da auga que esvara por a sangue
de todas as primaveras.
Hai tanto vento
na tua ollada que a brisa é
un xogo endemoñado
de nenos na praza.
A tua lembranza está a queimarse
na sombra do silencio, arde no lume orixinal
de teu sorriso.
Canto aprendín nese
non dicir nada e nos teus xestos dicindo todo, canto.
AS SETE VIDAS DO GATO.]