Skip to main content

Mi amiga, la escritora M.A. Sanchez ha traducido al Galego el poema «Hay tanto viento» del libro «Las siete vidas del gato». También me envió un audio con el recitado , por ella misma, del poema.

Muchas gracias, querida amiga por la traducción y por el recitado del poema. La fonética galega es ternura y los versos suenan con una gran musicalidad.

«Hai tanto vento

Espértasme a inocencia da tua carne
no hálito dos días.Deixas que
o vento da tarde arrole o rostro deste árbore
magoado do teu corpo.

Hai tanto vento
na tua ollada que a luz dos teus ollos
enche o espazo
de bolboretas brancas.

Canta tenrura contida no xesto
das tuas mans, canto dor nesa forza
implacábel das horas, canta liberdade
na pegada da auga que esvara por a sangue
de todas as primaveras.

Hai tanto vento
na tua ollada que a brisa é
un xogo endemoñado
de nenos na praza.

A tua lembranza está a queimarse
na sombra do silencio, arde no lume orixinal
de teu sorriso.

Canto aprendín nese
non dicir nada e nos teus xestos dicindo todo, canto.

[Poema do libro
AS SETE VIDAS DO GATO.]

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Close Menu

Entradas recientes

error: Queda prohibida la utilización de cualquier imagen o video sin autorización previa de autor de dicho contenido. Alejandro Huyro todos los derechos reservados.